Sicher, es ist sehr zuvorkommend von Kurverwaltungen, Gastwirten und Hoteliers, ihre Texte extra für uns ins Deutsche zu übersetzen. Und von deutschen Gastwirten, ihre Speisen und Getränke in die Weltsprache Englisch zu übertragen. Aber ein gründlicher Blick ins Wörterbuch wäre manchmal schon angebracht. Obwohl: Dann hätten wir im Urlaub viel weniger zu lachen, und das wäre wirklich schade. Sehen Sie selbst!
-
kanneB
am 04.10.11 um 15:36Nachdem die Lachtränen jetzt getrocknet sind: Danke für die herrlichen Übelsetzungen, aber "offenes Licht" heißt auf englisch tatsächlich "naked light", wobei "naked" hier "ohne Hülle" bedeutet, wie z.b. eine Glas "Birne".
-
Ruth
am 28.06.11 um 09:19wissen sie was diätstau ist? es ist zuckerfreie konfitüre (frei aus dem englischen jam = stau! oder wie wäre es mit gestopften kalbsfüssen?
-
ilkamilka
am 24.07.09 um 16:41Selten so gegeiert. Ich habe vor Jahren den Hotelführer für Nordzypern neu übersetzt. Denn er war vorher vom Türkischen ins Deutsche mit einem Computer-Programm übersetzt worden. Das war auch verdammt witzig. Es begann schon mit "Wie man zum kommt. Man kann Zypern weder mit Flug oder Boot kommen!" oder die "Zimmermöhlichkeiten" mit "Neben dem Meer (Strand), Lebedie Musik, Handykap-Bedienung (Behindertengerecht)...
im Abo











