Übelsetzungen: Fuck the Fruits!

Von "Dummkopfcreme" bis "vermummten Garnelen" - jedes Jahr wieder vezaubern pfiffige Übelsetzungen deutsche Urlauber.

Übelsetzungen, Teil II: Ferien in der Furienwohnung
Übelsetzungen, Teil III: Bambi Goreng, durchgebrannt
Übelsetzungen, Teil IV: Futtern Sie die Affen nicht!

  • 4 Kommentare
  •  
  •  

Altea, Spanien

Wenn Fisch nicht mehr frisch ist, riecht er stark fischig. Dieses Restaurant serviert Fischgerichte deshalb vorsichtshalber mit Riechfläschchen. Der Übersetzungsfehler kommt aus dem Englischen: "Vinaigrette" ist dort nicht nur eine Essigsoße, sondern auch die Bezeichnung für ein Riechfläschchen.

Sie interessieren sich für unsere Themen?
Kostenlosen Newsletter bestellen
  • Foto: Langenscheidt
    Text: Titus Arnu
Letzte Kommentare
  • Sabine
    am 04.10.11 um 17:22
    Ich habe herzliche Tränen über die Beispiele gelacht. Auch wir übersetzen öfters vom Deutschen ins Englische oder umgekehrt oder korrigieren Übersetzungen. Wenn man die andere Sprache nicht beherrscht und auch Eigenheiten nicht kennt kommen wirklich lustige Sachen heraus. Im Geschäft kann es aber zu Komplikationen kommen, daher ist es besser, einen Muttersprachler zu bemühen.
  • Dani
    am 02.10.11 um 21:16
    Bei uns gab es an einem Abend im Hotel "Misshandelte Zwiebelringe" - Onionrings :-)
    Nur das diese auch sehr misshandelt geschmeckt haben... :-)
  • babsi1710
    am 02.10.11 um 18:03
    Und das schöne Schild auf der Fähre zu den Kanalinseln, auf dem uns erklärt wurde, dass das Einführen von Haustieren unter Umgehung der Quarantänevorschriften mit "Einkerkerung" bestraft wird.
mehr (4)
Kommentar schreiben
Wird nicht angezeigt.
Unter diesem Namen erscheint Ihr Kommentar
Bitte schreiben Sie den Sicherheitscode ab * Andere Zeichenfolge
noch 1000 Zeichen übrig!
Mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder, alle anderen sind optional.
BRIGITTE im ABO